Milk and Honey - Rupi Kaur - Charleston #RLN2017

Je n’aurai sans doute jamais lu ce livre sans le petit coup de pouce de Tête de Litote, qui a organisé son voyage. Et grâce à elle, j’ai fait une formidable découverte. J’ai été remuée, touchée, peinée, consolée, réconfortée, enchantée… Tout ça avec si peu de mots !

C’est la deuxième fois que je vis l’expérience du livre voyageur (un même exemplaire qui passe entre les mains de plusieurs lecteurs qui sont autorisés à gribouiller à l’intérieur) et je dois dire qu’à chaque fois, cela donne un goût particulier, actif et prononcé, à ma lecture.

Parlons ensemble de Milk and Honey, de Rupi Kaur, paru dans sa version anglaise originale aux éditions Andrews McMeel en 2015 et à paraître en français aux éditions Charleston en septembre 2017 sous le titre de Lait et Miel.

Ce qu’en dit l’éditeur

« Construit autour de courts poèmes en prose, Lait et Miel parle de survie.
De l'expérience de la violence, des abus sexuels, de l'amour, de la perte et de la féminité.
Le recueil comprend quatre chapitres, et chacun obéit à une motivation différente, traite une souffrance différente, guérit une peine différente.
Lait et Miel convie les lecteurs à un voyage à travers les moments les plus amers de l'existence, mais y trouve de la douceur, parce qu'il y a de la douceur partout si l'on sait regarder. »

La résilience à fleur de mots

Cette poésie est intime, elle dévoile et met au monde une enfant, une femme, une amante… Elle décortique l’amour, le violent, le pardonné, le puissant, le complet.

Rupi Kaur s’écrit avec des mots simples, des poèmes incisifs capables de faire ressortir toute la cruauté et le dégoût du monde comme de nous faire savourer les plus simples moments d’une vie comme des instants divins.

Chaque page est un moment unique, bien que chaque poème appartienne à un chapitre. Je vous recommande d’ailleurs, pour une fois, je lire ces poèmes dans l’ordre, afin de mieux comprendre leurs intéractions. En effet, ce reccueil expose un mouvement bien précis : un enfer, un début de guérison, une nouvelle souffrance puis, enfin : la résilience.

De la poésie dans si peu de choses

L’écriture de Rupi Kaur tient dans bien peu de choses en vérité : quelques mots, parfois même sans phrase, perdus dans un espace blanc et illustré çà et là de quelques crayonnés tremblants.

Voilà ce qui me plaît, voilà ce qui me touche : la simplicité magnifiée, quand aucun mot ne peut être remplacé et que chaque page résonne. De la prose poétique illustrée magnifiquement pensée que je n’aurais jamais pu écrire.

Une poésie de femme pour l’humain

Ce recueil de poèmes aussi beaux que touchants est un texte qui fera écho en chacun d'entre nous, homme ou femme. Car s'il raconte bien la femme que fut et la femme qu'est devenue Rupi Kaur, il expose également ce que c'est que d'être, dans un couple ou en soi.

Chacun.e d’entre nous pourra s’y projeter, avec peine ou sérénité. Cette poésie est sublime et sensible… Je suis ressortie grandie de ma lecture et je vous encourage à en faire autant.

Commentaires   

Accalia
# Accalia 12-09-2017 19:50
Ce recueil me tente énormément, j'avais d'ailleurs tenté de l'acheter en VO à Paris, mais j'ai laissé tomber après avoir fait le tour de 4 librairies pour entendre à chaque fois qu'il était en rupture de stock...mais je vais bien finir par le trouver un jour!

Par contre, je pense le lire en anglais, cela me parait être une meilleure idée! Et l'expérience d'écrire dans le recueil devait être génial en effet, j'aurais aimé recevoir un tel objet et découvrir les réflexions des autres lecteurs.
Répondre | Répondre en citant | Citer
Pikobooks
# Pikobooks 25-09-2017 11:54
si tu peux le lire en anglais, effectivement, je pense que tu vivras sans doute mieux les émotions de l'autrice.
En revanche, je ne savais pas qu'il était en rupture en VO... zut de zut ! Il est encore disponible sur Book Depository si tu veux ;)
Bises !
Répondre | Répondre en citant | Citer
Sophie
# Sophie 09-09-2017 13:13
Ce livre me tente depuis très longtemps, et ton avis ne fait que confirmer ce que j'en avais déjà entendu. Par contre, je ne suis pas sûre d'avoir envie de le lire en français. Traduire de la poésie est si compliqué. Qu'en penses-tu ?
Répondre | Répondre en citant | Citer
Pikobooks
# Pikobooks 15-09-2017 15:43
Hum... Je pense très sincèrement que ce texte est tout à fait abordable en anglais, sans être experte moi-même. Si tu as la possibilité de le lire en anglais, fonce ! C'est toujours bien meilleur dans la langue originale car, comme tu le dis, traduire de la poésie est toujours un exercice périlleux et compliqué. :)

Merci pour ton passage par ici !
Répondre | Répondre en citant | Citer
Sophie
# Sophie 25-09-2017 17:04
J'ai vu que la VO était de plus en plus dur à trouver, mais hors de prix sur Bookdepository, du moins par rapport à mon budget. Je l'ai trouvé en occasion "très bon état" sur amazon, vendu par worldofbooks, à 4,99€ frais de ports inclus, et à priori ils en ont 2 autres en stock. Je te tiens au courant de son état...
Répondre | Répondre en citant | Citer

Copyright © PikoBooks 2017